Świnka Peppa - Jacek jest przeziębiony

Peppa Pig - George has a cold.

Firstly, in some Polish versions of Peppa Pig, her little brother George is called Jacek. In my translations into English I will use George.  The diminutive form of Jecek is Jacuś, like saying Georgie. 

Jacek jest przeziębiony.  Przeziębienie is a cold.  Przeziębiony is an adjective form.  Literally: George is coldy, but best translation is: George has a cold.  In the original English, the title is George Catches a Cold.

Po polsku / in Polish


Jestem Świnka PeppaI'm Peppa Pig
To mój młodszy brat JacekThis is my younger brother George
To Świnka MamaThis is Mummy Pig
A to Świnka TataAnd this is Daddy Pig

Ale dzisiaj leje!Oh, today it's pouring!
Ale means but, but is also used at the beginning of statements for emphasis.

Peppo, Jacku! Włóżcie płaszcze od deszczuPeppa, George! Put on [your] raincoates
Kiedy pada deszcz, Peppa i Jacek muszą włożyć nieprzemakalne ubraniaWhen it rains, Peppa and George must put on waterproof clothes
Nie!No!
Jacek nie lubi kapeluszaGeorge does not like the hat
Jacusiu, nie możesz chodzić z gołą głowąGeorgie, you can't go off with a bare head
Dlaczego?Why?
Bo zaraz cały będziesz mokry!Because you will immediately get all wet!
I co?And so?
I wtedy możesz się przeziębićAnd then you could catch a cold
I co?And so?
Jacku!  Czy chcesz się bawić w ogrodzie?George!  Do you want to play in the garden?
*chrum chrum**oink oink*
A więc nie zdejmuj kapeluszaSo then don't take your hat off [so keep your hat on]
Jacku! Chodź już!Goerge! Come on now!
Peppa i Jacek lubią skakać po kałużachPeppa and George like jumping in puddles
Nie!No!
Jacek nie ma zamiaru nosić kapeluszaGeorge has no intention of wearing the hat
Peppo!  Jacku!Peppa!  George!
Chodźcie do domu!Come home! [come inside]
Za mocno pada żeby się bawić na dworzeIt's raining to hard to play outside
Synku, gdzie twój kapelusz?Son, where is your hat?
*Apsik**Atishoo*
No tak. KatarAh yes.  Catarrh [runny nose]
*Apsik!**Achoo!*
O, mój biedne dziecko!Oh, my poor child!
Bardzo mi się to nie podobaThis doesn't look very good to me
*kaszel**cough*
Nie martwmy się!Let's not worry! [not to worry]
Dzwonię po doktora Misia PigułkęI'm calling Dr Pill Bear [Dr Brown Bear]
Doktor Mis Pigułka, słuchamDr Pill Bear, I'm listening
RozumiemI understand
Połóżcie go do łóżka, a ja zaraz tam będęPut him to bed and I will be right there
Dziękujemy, Panie doktorze.  Czekamy![We] thankyou, Doctor.  We are waiting!
Czy Pan doktor zabierze Jacka do szpitala i tam dadzą mu zastrzyk?Will the doctor take George to the hospital and give him and injection there?
Nie!  Wystarczy, że Jacek poleży w łóżkuNo!  It's enough that George lies in bed
O! A więc Jacek nie jest tak naprawdę poważnie choryOh!  So George is not really seriously ill
*Apsik**Atishoo*
O! Nie kichaj mi prosto w nos!Oh! Don't sneeze right on my nose!
*kaszel* *cough*
Biedny Jacuś!  Chodźmy szybko na gorę!Poor Georgie!  Let's go quickly upstairs.
Synku, muszisz spokojnie leżeć pod kołdrąSon, you must lie quietly under the covers
Nie!No!
Jacek nie chce leżeć w łóżkuGeorge does not want to lie in bed
Jacku, musisz leżeć w łóżku dopóki ci się nie poprawiGeorge, you must lie in bed until you get better
Dlaczego?Why?  
Chodzi o to, żeby się rozgrzał!The point is to get warm!
Dlaczego?Why?
yyyyy...errrr...
Po tak powiedział Pan doktor Miś PigułkaThis is what Dr Pill Bear said
Dzień dobry!  Gdzie jest mój pacjent?Good day!  Where is my patient?
Otwórz buzie i powiedz  "aaa"Open [your] mouth and say "aah"
Jacek jest trochę wystraszonyGeorge is a little scared
Peppo!  Jesteś duża i dzielnaPeppa!  You are big and brave
Pokażesz młodszemu bratu jak się robi "aaaa"?Will you show little brother how to do "aaaa"?
Proszę bardzo! - aaaaaa!With pleasure! - aaah!
Haha - aaaaaHa ha - aaah
Jacek po prostu się przeziębiłGeorge has just got a cold
Czy teraz dostanie zastrzyk?Will he get an injection now?
Nie. Ale dobrze by mu zrobiła szklanka ciepłego mleka, wypita przed snemNo.  But it would do him good to have a glass of warm milk before bed.
Dziękujemy, Panie doktorzeThank you, Doctor
Nie ma za co.  Do widzenia!You're welcome.  Good bye!
Cały dzień Jacek przeleżał w łóżkuGeorge lay in bed all day
Teraz Peppa szykuje się do spaniaNow Peppa is getting ready for bed [lit: for sleep]
Jacku, lepiej ci już?George, are you feeling better yet?
*apsik**atishoo*
Poprawy raczej nie widaćThere is hardly any improvement
*apsik**atishoo*
Posłuchaj!  Czy możesz kichać trochę ciszej?Listen!  Can you sneeze a little more quietly?
O!  Chyba nie wytrzymam!Oh!  I can't stand this!
Proszę, przyniosłam ciepłe mleko.  Pomoże ci usnąćHere, I brought warm milk.  It will help you sleep.
Jacek wypił i od razu poczuł się bardzo, bardzo śpiacyGeorge drank [it] and immediately felt very, very sleepy
Dobranoc, kochane prosiaczkiGood night, darling piglets
O!  Nareszcie cisza i spokój!Oh!  Finally peace and quiet!
*głośne chrapanie**loud snoring*
Nadszedł ranekMorning has come
Jacek obudził się wyspanyGeorge woke up well rested
Od razu widać, że wróciło mu zdrowieYou can see right away, he is better
Za mną, dzieciaki! Jest piękna, słoneczna pogoda!Follow me kids!  It's beautiful sunny weather!
Tym razem Jacek włożył kapelusz od deszczu, boi się by znowu nie złapać kataruThis time George has put on his rain hat, he is afraid to get the sniffles again
Kochanie, dziś nie potrzebunesz kapelusza od deszczuDarling, you don't need a rain hat today
Dlaczego?Why?
Świeci słońce i jest gorącoThe sun is shining and it's hot
Dlaczego?Why?
Jacku!  Przestań przez cały dzień pytać dlaczego i dlaczegoGeorge!  Stop asking why and why all day long
Dlaczego?   Haha...Why? Ha ha...
Od razu widać, że lepiej się czujesz!We can see already that you feel better!
Haha...Ha ha...

In English / po angielsku


Comments

Popular posts from this blog

To get a cob on - co to znaczy?

Poznańskie Muzeum Pyry - The Poznań Spud Museum

Nail Polish