Glad / sorry to hear it

😊😔

In English we respond to someone telling us about how well or badly they are doing with little phrases like:

I'm glad

or

Oh, I am sorry to hear that

How about in Polish?  What do you want first, the good news or the bad?

Let's start with the bad news.  Someone has just told you that they are feeling unwell.

Przykro mi to słyszeć - I'm sorry to hear that

or just

Przykro mi - I'm sorry

With any luck, a few days later they will tell us that they are feeling much better.

Cieszę się - I'm glad

To super - That's super

To świetnie - That's great

Cieszę się, że jest ci lepiej - I'm glad you are better

Cieszę się, że lepiej się czujesz - I'm glad you are feeling better.



Comments

  1. do you know , first meaning of glad was "smooth" , so visible connection to "gładki"

    ReplyDelete
    Replies
    1. Oh now that is interesting. Yes, I see in the OED that it is related to Old High German: glat, Slavic: gladŭkŭ and Latin: glaber. Thank you.

      Delete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Crossword Knowledge 7 - Greek mythology

To get a cob on - co to znaczy?

♀♀ one ich nich im nim je nie nimi