Christmas Stuffing


It's Christmas!  A time for the English to stuff their turkeys and for the Polish to stuff their pierogi.  The Polish word for stuffing is
farsz. Which is very similar to the English farce, or force-meat, all having the same etymological path, from the old French, farcir, and before that the Latin, farcīre


Currently in English, we tend to use stuffing rather than farce or force, and if we say farce, we generally mean something ridiculous or comical.  The origin of this use stems from comic sections being stuffed into a play or performance.


Some differences, some similarities, but I bet most Brits and most Poles will be stuffing their faces this Christmas.


Merry Christmas!

Wesołych Świąt!

Comments

Popular posts from this blog

To get a cob on - co to znaczy?

Poznańskie Muzeum Pyry - The Poznań Spud Museum

Nail Polish