Buffoon - bufon. The same - to samo?

buffoon
First, let's take the English buffoon.  What example could I give?  Imagine if the UK Prime Minister had a history of making himself look ridiculous in public.  Try to picture a man, who can make a suit look untidy, stuck mid way on a zip-wire, his fat gut bulging through the harness, his trouser legs pulled up above his socks.  As he sways impotently in the wind, he waves a small cheap union flag in each hand.  This unlikely image is the very epitome of buffoon.  A buffoon is a joke. A fool.  A ridiculous character.  Laughable.

The Polish word bufon looks similar and shares the same etymological routes, but is it a false friend?  Does it mean something different?

Like our own buffoon, the Polish bufon comes from the French bouffon for jester.  It is also a derogatory term, but the meaning in Polish seems to be a selfish, conceited person.  A bighead.  I'm sure that if we scour the ranks of world leaders, we might just find one or two that epitomize this meaning of bufon.

Comments

Popular posts from this blog

To get a cob on - co to znaczy?

Poznańskie Muzeum Pyry - The Poznań Spud Museum

Nail Polish